The Journey Beyond Logic ~世界30カ国110都市以上を旅したMBAホルダーが見た景色と旅の記憶

世界30カ国110都市以上を旅したMBAホルダーが見た景色と旅の記憶 / Scenic Views and Travel Memories Witnessed by an MBA Holder Who Traveled Over 110 Cities in 30 Countries Worldwide.

MENU

AI翻訳の時代に語学の勉強は必要なのか?~MBA旅ブロガーの見た世界

*AI翻訳の時代に語学の勉強は必要なのか?
ドラえもんで「翻訳コンニャク」というひみつ道具がある。子供の頃、あったら良いなと思っていたが、今ではAIを活用した翻訳などがスマホで簡単に使用できて、それに近い所まで近づいてきている。私もインドネシア出張中にコロナで入院した時は看護師とスマホのアプリで会話をして非常に助かった。AIを使えば文書などは10秒程で様々な言語に翻訳が可能で仕事でも重宝している。凄い時代になったものである。
コンピュータを使えば翻訳や会話などが可能な時代に語学を学ぶ価値とは何だろうか?私は他の言語を学ぶことの真の価値は多様性を学べることだと思う。言語とはそれを使用する人々の歴史であり文化だ。例えば、日本には豊かな四季があり冬には雪が降る。雪を表す言葉も綿雪、ぼたん雪、粉雪等、様々な表現がある。しかし、熱帯の地域には雪は降らないため、その微妙な違いを表す言葉は存在しない。逆に世界の言語には日本語にない表現も沢山あるだろう。
また、言葉は思想、文化でもあり、戦争で他国を侵略、併合するためにはその国の言葉を奪うというのは常套手段だ。中学生の時にアルフォンス・ドーデーの「最後の授業」という短編を読んだ。これは普仏戦争でフランス領からドイツ領に変わった村が舞台で、ドイツ語しか教えてはいけないことになったので最後のフランス語の授業をするという話だったが、悲しい気持ちになったのを覚えている。そして、大学の卒業旅行で台湾人の友人を訪れた時、友人の祖父が日本語を話せたがそれは日本が台湾を統治していた時の名残りであり、実際に直面すると複雑な感情を覚えた。
近年は多様性を唱える割には、SNSやネットニュースなど自身の志向に合う情報だけに触れる機会が増え、自分と違う人々への想像力や受容性が低下していると危惧している。言葉を学ぶことは、世界には自分達とは違う人々がいるということを知ることだが、アプリで意思疎通が出来てしまうとその貴重な機会が更に減少してしまうのではないだろうか。技術の進歩は素晴らしいもので悪いとは思わないが、自分自身で考えて自らを律しないと、あっという間に他人の考えに流されてしまう。そのためにも他言語を学び異国を実際にその目で見ることは、益々重要になるのではないだろうか。

*Is Language Study Necessary in the Age of AI Translation?
In the era of widespread AI translation, is language study still necessary? In "Doraemon," there's a gadget called the "Translation Jelly" that I wished for as a child. Now, with AI-powered translations readily available on smartphones, that wish has nearly come true. During a business trip to Indonesia, I was hospitalized with COVID-19 and greatly benefited from conversations with nurses through a smartphone app. With AI, documents can be translated into various languages in seconds, proving invaluable in work. Truly, it's an amazing time we live in.
In an age where computers can handle translation and conversation, what is the value of learning a language? I believe the true value lies in learning diversity. Language embodies the history and culture of its speakers. For instance, Japan has rich seasons and snow in winter, described with various words like "wata-yuki" (cotton snow), "botan-yuki" (peony snow), and "ko-yuki" (powder snow). However, tropical regions don't have snow, so they lack words to express these subtle differences. Conversely, other languages surely have expressions that don't exist in Japanese.
Moreover, language represents thought and culture. Historically, to conquer and annex other countries, taking away their language was a common tactic. I remember reading Alphonse Daudet's short story, "The Last Lesson," in junior high. It's set in a village that changed from French to German after the Franco-Prussian War, where only German could be taught. I felt sad reading it. When I visited a Taiwanese friend during a graduation trip, I learned that their grandfather could speak Japanese, a remnant of Japan's rule over Taiwan. Facing this reality, I felt complex emotions.
Despite advocating for diversity, there's a growing concern that people are increasingly exposed only to information that aligns with their own views through social media and online news, leading to a decrease in imagination and acceptance of others. Learning a language means understanding that there are people in the world different from ourselves. Yet, if we can communicate through apps, this valuable opportunity may further diminish. Technological advancement is remarkable, and I don't see it as inherently bad. However, without thinking for ourselves and self-discipline, we may easily be swayed by others' thoughts. Therefore, learning other languages and seeing foreign countries with our own eyes may become even more important.