The Journey Beyond Logic ~世界30カ国110都市以上を旅したMBAホルダーが見た景色と旅の記憶

視点ひとつで、世界は彩り鮮やかになる~旅や世界の解像度を上げる「新たな視点」を綴る旅ブログ。

MENU

京都旅行記:観光の街が抱えるジレンマ

May 2026, Kyoto, Japan

*観光の街が抱えるジレンマ
結婚記念日のお祝いも兼ねて、妻と京都に日帰りで旅をした。結婚して21年経つが夫婦仲良く旅ができることはとても幸運なことだと思う。さて、久しぶりに京都を訪れたが、5月の平日ということもあり、街は修学旅行生と外国人観光客で溢れていた。円安の影響もあり、外国人観光客には旅がしやすいのだろう。着物をレンタルして着ている外国人も多く、観光地価格で色々なものが結構高かったが、皆買い物を楽しんでいるようだった。
京都の物価はかなり高く、ここで豊かに暮らすにはかなりの資産が必要になる。観光業で働く人達の賃金を考えると働く人達の給与と物価は見合っていない。この状態を見て私が思い浮かんだのはハワイだ。ハワイもメインの産業は観光業で、リゾート地なので物価も高い。穿った見方かもしれないが、豊かな観光客のために低賃金で奉仕する人々という構図に見えていた。京都との違いは、ハワイは海外や米国本土からの観光客だけなのに対し、京都の場合は近隣の日本人の旅行先でもあるという点だ。同じ報酬水準で働く日本人旅行者には、中々厳しい物価水準である。京都は外国人にとってはとてもエキゾチックで魅力的な場所なので、日本の円安が続く限り、暫くこの構図は変わらないだろう。外国人観光客がいないとその街で暮らす人々の生活は成り立たないが、それ故にその街の生活水準で豊かに暮らすことは難しい。日本の観光地でこれから起こるであろうこのジレンマをどのように解決していけば良いのだろうか。京都の旅は楽しかったが、未来を憂い少し切ない気持ちにもなった。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】訪れた観光地の物価と自分の暮らす街の物価を比べてみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
インバウンド観光客が多い町の観光地物価とそこの観光業で働く人の賃金水準を比較し、そこで暮らす人々のジレンマを教えてください。
*The Dilemma Facing Tourist Cities
My wife and I took a day trip to Kyoto to celebrate our wedding anniversary. After 21 years of marriage, I feel incredibly fortunate that we can still travel together and enjoy each other's company.
It had been a while since my last visit to Kyoto, and even on a weekday in May, the city was crowded with school groups and international tourists. The weak Japanese yen has made Japan an attractive destination for overseas visitors. Many tourists were dressed in rented kimonos, and although prices at popular attractions were noticeably high, people seemed happy to shop and explore.
What struck me, however, was the gap between Kyoto’s high cost of living and the wages earned by many people working in the tourism industry. It reminded me of Hawaii, another destination where tourism drives the economy and living costs are extremely high. Perhaps it is a cynical view, but both places can appear to rely on lower-paid workers serving wealthier visitors.
The difference is that Kyoto is also a destination for ordinary Japanese travelers. For many domestic tourists earning typical Japanese salaries, these prices can be difficult to justify. As long as the yen remains weak, Kyoto’s appeal to foreign visitors is unlikely to fade.
Tourism sustains the local economy, yet it can also make it difficult for residents to enjoy a comfortable standard of living. I left Kyoto with wonderful memories, but also with a sense of concern about the future and the challenges that many tourist cities may soon face.

 

 

イギリス旅行記:ウィンブルドンの当日券を求めて、「あの列」に並んで観戦した話

June 2003, Wimbledon, United Kingdom

*ウィンブルドンの当日券を求めて、「あの列」に並んで観戦した話
英語の用法で名刺の前につけるtheは、何か特定のものを指すときに使われる。ウィンブルドンは当日券が販売され、その券を求めて多くの人が長い時間列に並ぶ。それが有名なためthe queue(あの列)と呼ばれているのだ。私は4時頃にウェールズを出発してロンドンに向かい、7時半頃にウィンブルドンに到着して、あの列に並んで整理券をゲットした。そして、そこから更に3時間程列に並び、無事に10時半頃に入場することができた。センターコートなどが見られるチケットは枚数が少ないために夜中から並ぶ必要があり、ロンドンに住んでいない私には流石に厳しかった。また、7時頃に並べば入場は大丈夫だとは言われていたが、当日に並ぶまでは本当に入れるかどうかわからず保証も無い。そういう意味ではドキドキだったので、入場できただけでも十分に満足だった。調べてみると今も同じようにthe queueは続いており、今はフォトスポットなども設置されているようだった。もう一度観戦をしたいとは思うが、日本から短い旅程で行く場合、あの列に長時間並んだり、最悪入れないリスクを考えると中々厳しいかもしれないとも感じる。イギリスに住んでいた留学中に行けたのはとても幸運だったと思う。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】長蛇の列に並んででも、どうしても見たいというものを探してみましょう。
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
英語でどのような時に名刺にtheをつけるのか教えてください。
*Queuing for a Same-Day Ticket at Wimbledon
In English, the definite article “the” is used to refer to something specific. At Wimbledon, same-day tickets are sold, and people line up for hours to get them. The line is so famous that it’s simply called “the queue.”
I left Wales around 4 a.m., arrived in London at about 7:30, and joined that very queue to get a numbered ticket. From there, I waited another three hours before finally entering the grounds around 10:30. Tickets for major courts like Centre Court are extremely limited, requiring people to line up from the middle of the night—something that wasn’t realistic for me as I wasn’t living in London.
I had been told that arriving around 7 a.m. would likely secure entry, but there was never any guarantee until the moment I got in. That uncertainty made the experience nerve-wracking, so I was honestly just relieved and satisfied to have made it inside.
From what I’ve seen, “the queue” still exists today, now even featuring photo spots. I would love to experience it again, but for a short trip from Japan, the time commitment—and the risk of not getting in—makes it a bit of a challenge. Looking back, I realize how fortunate I was to visit while living in the UK.

 

 

イギリス旅行記:ウィンブルドンのお土産

June 2003, Wimbledon, United Kingdom

*ウィンブルドンのお土産
この春から息子が大学に入学しテニスサークルに入った。私も学生時代はテニス部だったので、息子には私が大学時代に使っていたラケットをメンテナンスして渡して、息子はそれを使っている。息子と一緒にテニスもしたがとても幸せな時間だった。
さて、テニスの聖地といえばイギリスのウィンブルドンはその一つだ。ウィンブルドンは世界四大大会の一つ全英オープンの会場で、その芝のコートはテニス部員としては憧れの地だ。私はイギリス大学院留学時代にタイとインドの友人と共に訪れた。試合を近距離で見れたのは勿論素晴らしい経験だったが、せっかく来たのだからウィンブルドンでしか買えないお土産も買いたいと思った。その時はこの写真にも写っているウィンブルドンのマークのマウスパッドを購入し、帰国後も長く使っていた。
今はどんなものを売っているのだろうかと調べてみると、ラルフローレンが公式スポンサーとなり、お洒落なポロシャツなどもあるようだった。あまりにも懐かしく、そして格好良かったので、ポロとウィンブルドンのマークのリストバンドをついついe-bayで買ってしまった。次に息子とテニスをする時は、ウィンブルドンのリストバンドをつけて楽しみたいと考えている。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】自分がしていたスポーツの憧れの場所を訪れてみましょう。
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
2003年のウィンブルドン大会について教えてください。
*Souvenirs from Wimbledon
This spring, my son started university and joined a tennis club. I used to play tennis myself, so I refurbished the racket I had used during my student days and passed it on to him. We’ve even played together, and it was a genuinely joyful experience.
Speaking of tennis, one of its most iconic venues is Wimbledon in London. As the host of The Championships, Wimbledon, it is considered a sacred place for tennis players, especially with its famous grass courts. I had the chance to visit during my postgraduate studies in the UK, along with friends from Thailand and India. Watching matches up close was, of course, an incredible experience, but I also wanted to take home something unique that could only be found there.
At the time, I bought a mouse pad featuring the Wimbledon logo—one that I continued to use for many years after returning home. Recently, I became curious about what they sell nowadays and found that Ralph Lauren is now an official sponsor, offering stylish items like polo shirts. Feeling both nostalgic and impressed, I couldn’t resist buying a polo shirt and a Wimbledon-branded wristband on eBay.
Next time I play tennis with my son, I’m looking forward to wearing that Wimbledon wristband and enjoying the moment even more.

 

 

イギリス旅行記:旅がしにくい時代

July 2004, Cardiff, United Kingdom

*旅がしにくい時代
友人がロンドンマラソンに出場をしたようで、SNSにロンドンの写真や現地の様子を投稿していた。ロンドンの風景は馴染み深かったが、驚いたのはその物価だ。缶ジュース£2.5(530円)、地下鉄初乗り£7(1500円)、レストランでフィッシュアンドチップスを食べると£20~25(5000円~6000円)らしい。私が留学したのは20年以上前で当時と比べると物価は30%程上がっているが、一番影響が大きいのは円安だ。2002年と比べると£は約180円→約215円、$は約120円→約160円、€は約120円→約185円で物価上昇とも組み合わさり、いつの間にか円の価値は半分くらいになってしまった。私は子供の頃、祖父から戦前戦後の昭和恐慌でお金が紙切れになったと聞かされており、これは私の邪推かもしれないが、政府としては国の借金返済の為にある程度想定の範囲内なのではないかと感じてしまう。そして、その対価は国民資産の目減りと困窮だ。先を考えると非常に暗い気持ちになる。
さて、友人も話をしていたフィッシュアンドチップスだが、実はこれはイギリスでは伝統的な労働者階級の食べ物でレストランで食べるような小洒落たものではない。写真が本場のフィッシュアンドチップスで、塩とビネガー、脂がギトギトなのがスタンダードだ。そして、それが何とも美味いのだ。中々旅がしにくい時代になってきたが、いつかまたこの不健康な食事を本場で思いっきり頬張りたい。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】自分の行きたい国の通貨と日本円の為替レートを10年単位の長期で見てみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
昭和恐慌で何故円の価値が暴落したたのかを教えてください。そして、今の令和の時代、円の価値が暴落する中での資産防衛策を教えてください。
*An Era When Travel Feels Less Accessible
A friend of mine recently ran the London Marathon and shared photos and updates from London on social media. The scenery felt familiar to me, but what truly surprised me was the cost of living. A can of soda costs around £2.5 (about ¥530), a single subway ride starts at £7 (about ¥1,500), and a plate of Fish and chips at a restaurant can range from £20 to £25 (¥5,000–¥6,000).
I studied abroad over 20 years ago, and while prices themselves may have risen by around 30%, the biggest impact comes from the weakening yen. Compared to 2002, the pound has gone from about ¥180 to ¥215, the dollar from ¥120 to ¥160, and the euro from ¥120 to ¥185. Combined with inflation, it feels as though the value of the yen has nearly halved. As a child, I remember my grandfather telling me how money became almost worthless during the pre- and post-war economic crises in Japan. Perhaps it’s just my own speculation, but I can’t help wondering if some level of this is within the government’s expectations as it manages national debt. The cost, however, is the erosion of people’s assets and growing financial strain, which makes the future feel rather uncertain.
That said, speaking of fish and chips—despite how it’s often presented in restaurants today, it was originally a humble working-class dish in the UK. The authentic version is simple: generously salted, drenched in vinegar, and delightfully greasy. And somehow, that’s exactly what makes it so delicious. Travel may be becoming more difficult, but I still hope that one day I can return and enjoy this unapologetically indulgent meal in its true home.

 

 

チェコ旅行記:本物を体験する機会

April 2003, Prague, Czech

*本物を体験する機会
プラハは世界的な音楽祭も開催され音楽の都としても有名である。私は芸術に詳しい訳ではないが、「本物」を体験できるのは貴重な機会なので、そのような街ではできる限りそこでしか出来ない体験を旅程に組み入れることにしている。プラハはスメタナホールが有名で外観にもアール・ヌーヴォー洋式の装飾が施されていた。外観だけでは勿体ないのでそこで音楽を聴きたいと思い、調べると当日でも券が買えるようだったので、安い席を買いクラシックコンサートを鑑賞した。芸術の感性を磨くには幼い頃から本物に触れること、と言われるが、私はそのような機会は全くなかったので、正直その良さはわからなかった。ただ、遅くても体験しないよりは良いだろうと思い、旅をきっかけに色々と体験しているので、いつか芸術がわかるようになると良いなあと思っている。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】訪れた街で芸術に触れてみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
芸術の完成を磨くにはどうしたら良いか教えてください
*The Value of Experiencing the Real Thing
Prague is also known as a city of music, hosting world-renowned festivals throughout the year. While I wouldn’t call myself particularly knowledgeable about the arts, I believe that experiencing the “real thing” is a rare and valuable opportunity. Whenever I visit such places, I try to include experiences that can only be had there.
One of the most famous venues in Prague is Smetana Hall, whose exterior is beautifully adorned with Art Nouveau decorations. It felt like a waste to simply admire it from the outside, so I decided to attend a concert there. After a bit of research, I found that tickets were available even on the day, so I bought a reasonably priced seat and enjoyed a classical performance.
People often say that developing an appreciation for art requires exposure to authentic works from a young age. I never really had such opportunities, so to be honest, I’m not sure I fully understood its appeal. Still, I believe it’s better late than never. Through my travels, I’ve been trying to experience as much as I can, hoping that one day I’ll truly come to appreciate the beauty of art.

 

 

チェコ旅行記:昔の人々の星々への思い

April 2003, Prague, Czech

*昔の人々の星々への思い
プラハの見どころで外せないものの一つは天文時計だろう。旧市街広場にある旧市庁舎の壁面に設置されており、多くの観光客が訪れている。15世紀に作られた世界最古の稼働する天文時計であり、毎正時に仕掛けが動くのでそれを見ようとその時間には人々が集まっていた。天文時計とは、時刻だけでなく太陽・月・十二宮の星座など天体の位置や動きを表すもので、天動説に基づく宇宙観を反映している。今はスマホで時間や太陽、星の位置なども簡単に見られるが、昔は機械式でこのような大掛かりな必要だったのだ。私は星が大好きて「星空案内人(R)星のソムリエ」の資格を持っているが、昔の人々も宇宙や星の動きを知りたいと思っていたことを想像すると、人というのは本質的には今も昔もあまり変わらないのかもしれないと感じる。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】太陽、月、星々の動きを想像してみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
天文時計とはどのようなものかを教えてください
*How People in the Past Looked to the Stars
One of the must-see highlights in Prague is undoubtedly the Astronomical Clock. Mounted on the wall of the Old Town Hall in the Old Town Square, it draws crowds of visitors throughout the day. Built in the 15th century, it is the oldest operating astronomical clock in the world, and every hour, people gather to watch its intricate mechanism come to life.
An astronomical clock does more than tell time—it displays the positions and movements of celestial bodies such as the sun, the moon, and the zodiac constellations, reflecting a geocentric view of the universe. Today, we can easily check the time or track the stars on our smartphones, but in the past, such knowledge required elaborate mechanical systems like this.
As someone who loves the stars and is a certified “Star Sommelier,” I find it fascinating to imagine how people in earlier times were equally eager to understand the cosmos. In that sense, perhaps human curiosity about the universe has remained unchanged across the centuries.

 

 

チェコ旅行記:憧れていた街をぶらぶらと歩く

April 2003, Prague, Czech

*憧れていた街をぶらぶらと歩く
チェコのプラハは中世の街並みが残る都市で、私が最も訪れたい街の一つだった。大学時代の一度目のイギリス留学の時は行く機会がなかったので、二度目の大学院留学の時は絶対に行こうと思っていた。そんな思いもあり、イースター休暇の時に私はプラハを訪れた。プラハは第二次世界大戦で空爆による破壊を免れたため中世の街並みが色濃く残っている場所だ。百塔の街とも言われており、街中に数多く教会や建物の塔があるその雰囲気はまさに中世ヨーロッパ。中世ヨーロッパが大好きな私にとっては堪らない雰囲気で街をぶらぶらと歩くだけで幸せだった。憧れの地に立ち、風や匂いを肌で感じ、人々の会話や街の音を聞きながら、過去から現在の色々なことを想像しながら街を歩く。観光地を忙しく巡るのも良いが、そんな時間こそがとても贅沢な時間だと私は思う。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】憧れていた街を訪れぶらぶらと歩いてみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
プラハが何故百塔の街と呼ばれているか教えてください
*Strolling Through a City I Had Long Dreamed Of
Prague is a city where medieval streetscapes still remain, and it had long been one of the places I most wanted to visit. During my first study abroad experience in the UK as an undergraduate, I never had the chance to go. So, when I returned for my postgraduate studies, I was determined not to miss it. With that in mind, I finally visited Prague during the Easter holidays.
The city was spared from heavy bombing during World War II, allowing much of its medieval charm to survive. Often called the "City of a Hundred Spires," Prague is filled with countless church towers and historic buildings, creating an atmosphere that truly feels like stepping into medieval Europe. As someone who loves that era, simply wandering through the streets was pure joy.
Standing in a place I had long admired, feeling the breeze, sensing the smells, and listening to the sounds of the city and its people, I found myself imagining the layers of history that have unfolded there. While rushing through famous sights has its appeal, I believe these quiet, unhurried moments are the true luxury of travel.