The Journey Beyond Logic ~世界30カ国110都市以上を旅したMBAホルダーが見た景色と旅の記憶

視点ひとつで、世界は彩り鮮やかになる~旅や世界の解像度を上げる「新たな視点」を綴る旅ブログ。

MENU

イギリス大学院留学記:遠い異国の地に咲く満開の桜

March 2003, Cardiff, UK

*遠い異国の地に咲く満開の桜
春は桜の季節である。桜を見ると日本人で良かったと思うのは私だけではないだろう。桜の名所は至る所にあるが、実は私が見た一番美しい桜は日本ではない。イギリスだ。
私は20代の頃にイギリスの大学院に留学をした。イギリスの大学院では春は期末試験の時期で、単位を落とす訳にはいかないので、私も必死に勉強をした。そんな時、大学の音楽学部の校舎の前に一本の桜を見つけた。桜の花は見頃を迎えていて満開だった。日本だと桜の木の下は人が沢山いるが、ここはイギリス。花見をしている人は誰もいない。そこで天気も良く暖かかったので、私は教科書を持ってきて、桜の木の下で一人で試験勉強をすることにした。遥か異国の満開の桜の木の下で、桜を独り占めしながら英語の専門書を読み漁る。何とも不思議な光景だがとても贅沢な時間だった。思い出の部分もあるとは思うが、あの時の桜を超える桜にはまだ出会ってはいない。あれから20年以上経つが、まだあの桜は咲いているだろうか。願わくばいつかまたあの満開の桜を見たい。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】あなたが見た中で一番美しい桜は?そして、それは何故ですか?
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
日本人が桜を美しいと思う理由を教えてください
*Cherry Blossoms in Full Bloom in a Distant Land
Spring is the season of cherry blossoms. Surely, I am not the only one who feels grateful to be Japanese when seeing them in bloom. While famous cherry blossom spots can be found all across Japan, the most beautiful blossoms I have ever seen were not in my home country, but in the United Kingdom.
In my twenties, I studied at a graduate school in the UK. Spring there coincided with final exams, and determined not to fail, I studied intensely. One day, I discovered a single cherry tree in full bloom in front of the university’s music building. Unlike Japan, where crowds gather beneath the blossoms, there was no one there. The weather was warm and pleasant, so I brought my textbooks and studied alone under the tree.
Reading English textbooks while enjoying the blossoms in a distant land felt surreal, yet deeply luxurious. Perhaps nostalgia plays a part, but I have yet to encounter cherry blossoms more beautiful than those. Even after more than twenty years, I wonder if that tree still blooms—and hope to see it again someday.

 

 

カンボジア旅行記:個人でガイドを雇って回る旅

August 2001, Siem Reap, Cambodia

*個人でガイドを雇って回る旅
私はツアーではなく個人旅行で色々な国を旅をした。バックパッカー的な旅ではあったが、ガチ勢のように最安を目指すのではなく、適度な安さと安全、効率を求めるスタイルだった。カンボジアを訪れようと思った時も、当時はまだ観光地として発展しておらず少し怖いイメージがあり、現地に着いてから自力で全て行うのは不安があった。そこで調べてみるとガイドと車を一日雇って回る方法があることがわかったのて、日本からネットで手配をしていくことにした。日本語を話せるガイドは少なく値段も高いので英語のガイドを選んだが、車とガイドを雇っても1日2万円位だったので、物凄く高いという程でもなかった。ただ、実際に行ってみるとその選択は大正解だった。アンコール遺跡群は広く遺跡が点在していて徒歩では回れないし、バスなどの公共交通機関もない。結構不便に回っているバックパッカーを横目に私は車で目的地へガイドと直行だ。お陰で限られた日数ながらも多くの寺院を訪れることができた。色々な旅のスタイルはあるが、現地の雰囲気や異国情緒を感じながら効率的に旅をするなら、不便な地域では現地ガイドを雇うのも一つの選択肢だと思う。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】あなたにとってちょっと贅沢な旅とはどんな旅ですか?
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
海外の観光地で個人で観光ガイドを雇う時に参考にできるサイトを教えてください
*Traveling with a Private Local Guide
I traveled through many countries on my own rather than joining organized tours. My style was similar to backpacking, but I was not obsessed with finding the absolute cheapest option. Instead, I valued a balance of reasonable cost, safety, and efficiency. When I decided to visit Cambodia, tourism was still underdeveloped at the time, and I had a slightly uneasy image of the country. I did not feel confident handling everything completely on my own after arriving.
After some research, I learned that it was possible to hire a local guide and a car for a full day, so I arranged everything online from Japan in advance. Japanese-speaking guides were rare and expensive, so I chose an English-speaking guide. Even so, the cost was around 20,000 yen per day, which did not feel excessively expensive.
In the end, it turned out to be the perfect choice. The Angkor temple complex is vast, with sites scattered over a wide area, making it impossible to explore on foot, and there was no public transportation. While I saw other backpackers struggling with transportation, I was able to travel efficiently by car with my guide and visit many temples in a limited time. There are many ways to travel, but in less convenient regions, hiring a local guide can be a smart option if you want to experience the local atmosphere while traveling efficiently.

 

 

カンボジア旅行記:世界の観光地では「規制をしていない=安全」ということではない

August 2001, Siem Reap, Cambodia

*世界の観光地では「規制をしていない=安全」ということではない
世界では自らの行動は自己責任という考え方が一般的だ。日本のように安全柵などもなく危険そうな場所も多いが、それは自分で判断しなさいということ。規制をしていない=安全、ということではない点は注意が必要だ。
さて、私がアンコールワットを訪れた時、調べると中央祠堂の上から見る夕陽が美しいということだったので、そこから夕陽を見ようと思った。ただ、行ってみるとそこは非常に急な階段になっていた。手すりも何もなかったので、どうやって登るのだろう?と様子を見ていると、皆、手を使い這って登っていた。少し迷ったが、まだ私も20代で若く元気だったので、皆に習って這って登ることにした。そして、上に着くと既に大勢の人が居て、そこから見た夕陽は確かに美しかった。ちなみに今では手すりと階段が設置されているようで、怪我をする人もいたのだろう。今になって思うとちょっと危険だったかもしれないと反省をしている。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】海外の観光地を安全性の視点で眺めてみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
海外と日本の観光地での安全の考え方の違いを教えてください
*“No Restrictions” Does Not Mean “Safe”
In many parts of the world, people are expected to take responsibility for their own actions. Unlike Japan, there are often places that look dangerous but have no safety fences or clear restrictions. This does not mean they are safe—it simply means you are expected to judge the risk for yourself.
When I visited Angkor Wat, I had read that the sunset viewed from the top of the central sanctuary was beautiful, so I decided to go up there. However, when I arrived, I found an extremely steep staircase with no handrails at all. Wondering how people were climbing it, I watched as visitors used both hands and crawled their way up. I hesitated for a moment, but I was still in my twenties and full of energy, so I followed their lead. At the top, a large crowd had already gathered, and the sunset was indeed stunning.
Today, proper stairs and handrails have been installed, probably because people were getting injured. Looking back, I realize it may have been a little too risky.

 

 

カンボジア旅行記:美しさは細部に宿る

August 2001, Siem Reap, Cambodia

*美しさは細部に宿る
アンコールワットは12世紀に建築されたヒンドゥー教最大の寺院である。密林の中、南北1.3km、東西1.5kmという広大な敷地を持ち、その中心に高さ65mの巨大な中央祠堂が立っている。周囲は堀に囲まれており、500m程の参道を抜けた後に突如眼前に現れる中央祠堂は確かに圧巻だった。写真でもアンコールワットと言えば中央祠堂などの遠景がよく使われている。勿論それも美しいが、実は寺院の壁や回廊にあるレリーフも大きな見所だ。クメール芸術の最高傑作と言われており、ラーマーヤナやマハーバーラタなどの神話のシーンが描かれている。私も実際にその場を訪れたが、至る所にに女神のレリーフが彫られていてその数と美しさに驚愕をした。細部の美しさはダイジェスト的な写真や動画では中々伝わらないので、その場所を実際に訪れて初めて理解できる美しさがあるのではないかと私は思う。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】現地でこそわかる美しいものを探してみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
アンコールワットのレリーフの魅力を教えてください
*Beauty Lives in the Details
Angkor Wat is the largest Hindu temple in the world, built in the 12th century. Hidden deep in the jungle, it stands on a vast site measuring about 1.3 kilometers from north to south and 1.5 kilometers from east to west. At its heart rises a massive central sanctuary, reaching a height of 65 meters. Surrounded by a wide moat, the temple reveals itself only after crossing a causeway of about 500 meters, and the moment the central tower suddenly appears before your eyes is truly breathtaking.
When people think of Angkor Wat, they often picture distant views of this central sanctuary, and those images are certainly beautiful. Yet the true highlights lie in the details. The walls and galleries are covered with exquisite reliefs, considered masterpieces of Khmer art, depicting scenes from Hindu epics such as the Ramayana and the Mahabharata. When I visited, I was astonished by the countless carvings of goddesses scattered throughout the complex, both in their number and their delicate beauty. Such fine details are hard to capture in photos or videos. I believe there is a kind of beauty that can only be fully understood by standing there in person.

 

 

カンボジア旅行記:非現実がリアルに変わる瞬間

August 2001, Siem Reap, Cambodia

*非現実がリアルに変わる瞬間
私は20代の時、仕事の夏休みにカンボジアを訪れた。アンコールワットをどうしても見たかったからだが、私がアンコールワットに興味を持ったのは大学時代のある出逢いがきっかけだった。私は英語系のサークルに入っていたが、ある時社会問題を学生が英語で話し合うフォーラムに参加した。そこでアンコールワットの修復に携わっている大学教授に出会った。聞くと日本政府としてアンコールワットの修復に力を入れていて、それによりカンボジアの復興を支援しているとのことだった。カンボジアというとポル・ポト政権の虐殺や地雷など負のイメージが強く、距離的にも心理的にも自分とは遠く離れた場所という印象だった。ただ、実際に復興に携わる人に出会い直接話を聞くと、遠かった世界が途端にリアルに感じる不思議な感覚を覚えた。それから4年後、私もその国をようやく訪れることができた。人生の様々な選択は人との出逢いで変わると私は思う。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】あなたにとって人生の選択を変えた出会いは何でしたか?
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
カンボジアのアンコールワットの修復の歴史を教えてください
*The Moment the Unreal Became Real
In my twenties, I traveled to Cambodia during my summer vacation from work. I had long wanted to see Angkor Wat, but my interest in it actually began with an unexpected encounter during my university years. I belonged to an English discussion club, and one day I joined a forum where students discussed social issues in English. There, I met a university professor who was involved in the restoration of Angkor Wat. He told me that the Japanese government was actively supporting the restoration project as part of its efforts to help Cambodia recover.
At the time, my image of Cambodia was dominated by dark memories of the Pol Pot regime and landmines. It felt distant—both geographically and emotionally. However, listening directly to someone working on the ground made that faraway world suddenly feel real. Four years later, I finally visited the country myself. I truly believe that many of life’s choices are shaped by the people we meet.

 

 

 

アメリカ旅行記:エンパイアステートビルから見た100万ドルの夜景

December 2002, New York, USA

*エンパイアステートビルから見た100万ドルの夜景
ニューヨークと言えば摩天楼の夜景は絶対見たいと思っていた。夜景を見るならエンパイアステートビルだ。エンパイアステートビルはドンキーコング、ゴーストバスターズ、巡り会えたら、など数々の映画の舞台にもなっていて、私も映画のシーンを覚えていた。展望台に登るエレベーターホールはビルの絵の壁の前に国旗が飾られて何ともアメリカ的だった。102階の展望台へ出ると目の前にはニューヨークの摩天楼が広がっていた。屋上は12月の夜で風も強く極寒だったが、眼下に広がる眺めは煌びやかで本当に美しかった。100万ドルの夜景という言葉に偽りはなかったと思う。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】夜景の有名な観光地を訪れてみましょう
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
エンパイアステートビルについて建物の特徴や歴史、舞台となった映画などを教えてください

*A Million-Dollar Night View from the Empire State Building
When I think of New York, seeing its skyscrapers illuminated at night felt absolutely essential. For that, the Empire State Building was the obvious choice. The building has appeared in countless films such as Donkey Kong, Ghostbusters, and Sleepless in Seattle, and many memorable movie scenes came back to me as I waited to go up. The elevator hall leading to the observation deck was decorated with national flags displayed in front of a mural of the building itself, creating an atmosphere that felt unmistakably American.
Stepping out onto the 102nd-floor observation deck, the iconic New York skyline spread out before my eyes. It was a December night, and the rooftop was bitterly cold with strong winds cutting through my coat. Even so, the view below was dazzling beyond words—streets and buildings glowing like jewels in the darkness. Standing there, I felt that the phrase “a million-dollar night view” was no exaggeration at all.

 

 

イタリア旅行記:オシャレなミラノのオシャレなアーケード

January 1997, Milan, Italy

*オシャレなミラノのオシャレなアーケード
ミラノと言えばミラノコレクションなどファッションの中心というイメージがある。そのミラノでハイブランドの店が並ぶのが、ドゥオーモ広場北側にあるショッピングアーケード「ガレリア・ヴィットリオ・エマヌエーレ2世」だ。私が訪れたのはまだ20歳のイギリス留学中だったのでハイブランドには縁がなかったが、アーケード自体が名所のようになっているので是非見てみたいと思っていた。行ってみるとアーケードの天井にはフレスコ画が描かれ、床はイタリア王国や都市の紋章などがモザイク画で描かれていた。ここで写真を撮れば自分でもちょっと絵になるかもと思って私も記念写真を撮ったが、今も同じように多くの人が同じ場所で写真を撮っているようだ。若い私はブランド品を買わなくてもその場に行くだけで少しだけファッションの都の雰囲気を感じられた気になれたので、とても安上がりだったなあと思う。ただ、大人になった今行ったとしても、庶民の私では中々あの場所で買い物をする勇気はないなあと感じている。
◆旅や世界をもっと彩り鮮やかにするために
【視点】オシャレをしてオシャレな場所に出掛けてみましょう。
【行動】
※生成AIを活用して調べ物や思索をしてみましょう
(生成AIプロンプト例)
ミラノのアーケード、ガレリア・ヴィットリオ・エマヌエーレ2世の見どころを教えてください
*A Stylish Arcade in Fashionable Milan
When people think of Milan, they often picture it as the heart of fashion, home to events like Milan Fashion Week. In this stylish city, luxury brands line the famous shopping arcade on the north side of Piazza del Duomo: the Galleria Vittorio Emanuele II. I visited when I was just 20 years old, studying abroad in the UK, so high-end brands felt far beyond my reach. Still, the arcade itself was already a sightseeing destination I truly wanted to see.
Once inside, I was captivated by the beautiful frescoes painted across the soaring glass ceiling and the mosaic floors depicting the coat of arms of the Kingdom of Italy and various cities. I remember thinking that simply taking a photo there might make me look a little more stylish, so of course I did—and even now, many visitors take photos in the very same spot. Back then, just being there was enough to make me feel the atmosphere of a fashion capital, without buying anything at all. Looking back, it was a very budget-friendly way to enjoy Milan. Even today, I suspect I’d still hesitate to shop there, ordinary as I am.